Språktråd - languagethread

Hojkul!

New member
Ha ha!
Enkelt förklarat blir det såhär:
Var - Plats (på diskbänken, i Stockholm etc)
Vart - Riktning (söderut, mot Varberg etc)

Sk. 08:eek:r använder vart ist. för blev eller är.

Haha! Jag tror (utan att veta) att de flesta som använder ordet "vart" istället för "blev" uttalar det med ett "kort/snabbt" a, medan vi andra som använder vart i dess "riktiga mening" uttalar ordet med ett "långt" a.

Ska se om jag äntligen förstått detta nu; "Vart ska du?" frågar jag om jag vill veta om någon ska köra t.ex. norrut eller söderut. Rätt?
Och "Var ska du?" frågar jag om jag vill veta till vilken plats/ort/stad denne ska köra.
Rätt?
 

tersan

New member
Haha! Jag tror (utan att veta) att de flesta som använder ordet "vart" istället för "blev" uttalar det med ett "kort/snabbt" a, medan vi andra som använder vart i dess "riktiga mening" uttalar ordet med ett "långt" a.

Ska se om jag äntligen förstått detta nu; "Vart ska du?" frågar jag om jag vill veta om någon ska köra t.ex. norrut eller söderut. Rätt?
Och "Var ska du?" frågar jag om jag vill veta till vilken plats/ort/stad denne ska köra.
Rätt?
Tyvärr, fel... det ska vara "vart" i bägge dina exempel. Det sistnämnda är ju också en riktning...
Däremot heter det "vart ska du köra?" och "var ska du bo?".

För övrigt är det korrekta uttalet av "vart" med kort a, oavsett syfte. Vissa dialekter kan använda sig av långt a, men det är inte det normala.

Nu tar jag på mig min nomex-overall för säkerhets skull...
 

OH-

Member
"... Touring vet vi väl också varifrån det kommer förresten? Turnera är enligt google den svenska översättningen.

Så då turnerar vi i sommar då alltså! Vi tourar inte! :)

Nu vet jag inte om det ovan citerade var menat som ett skämt eller inte, men för säkerhets skull lägger jag ut texten lite. Touring är ju nåt jag gärna ger mig ut på.

Risken med att leta "översättning" ute på nätet är att det alltför ofta bara ges ett alternativ, det vanligaste eller det som låg närmast till hands för den som skapade verktyget. En "riktig" ordlista däremot ger flera alternativ och resonerar lite om i vilka sammanhang dom kan tänkas passa, gärna en liten härledning oxå.

Vanligaste betydelsen av touring verkar vara en resa/rundvandring för att betitta eller lära sig något om t ex en byggnad eller en trakt, t ex "I'm touring Europe on a motorcycle".
En annan betydelse speciellt för artister, politiker m fl är att dom reser runt i ett område och gör flera uppträdanden t ex "U2 are touring Scandinavia".
Alltså, på engelska används samma ord för en lätt bildande resa som för en turné. På svenska finns inget ord som just den här dubbelbetydelsen. Det är sådana här knepigheter som gör att maskinöversättningar så ofta blir rappakalja.

Rappakalja ja, jag har för mig att det kommer från finskan. Är det nån som vet nåt om det?
 

Herr Fuggle

New member
Alltså, på engelska används samma ord för en lätt bildande resa som för en turné. På svenska finns inget ord som just den här dubbelbetydelsen. Det är sådana här knepigheter som gör att maskinöversättningar så ofta blir rappakalja.

Rappakalja ja, jag har för mig att det kommer från finskan. Är det nån som vet nåt om det?

Kalja är dryck och Rappa( stavas rapa på finska) är lera,sörja ungefär.
Maskinöversättning gör det svårt att förstå men för en bryggare som inte filtrerar sitt öl får en bottensats, rappakalja, och är vanligt i bl.a. svagdricka. Svagdricka blir Kotikalja på finska...

Men på svenska har det ingen koppling till jästa maltdrycker som alla vet...
 

Herr Fuggle

New member
Den här hamnar högt på listan i kategorin "Dåligt erbjudande?"

View attachment 6528

Jag tycker det är bra att burkar inte ingår i det helplatta erbjudandet! :tummenupp Undrar om hela plattan är platt eller är delar halvplatt? Det kanske är delar som är helplatt? Eller också är det bara erbjudandet som är helplatt, och inte burkarna! :)

Diesel Knuttar har vi en tråd som heter... Är det fel när den knuttar eller är det normalt? :p

Men särskrivning är ju inget problem, vi förstår ju vad som menas! :wink:

Brun hårig sjuk sköterska... Brun hårigsjuk sköterska... brun Hårigsjuk sköt Erska ...:D
 

Maru

New member
Ordet "bana" är intressant för många MC-förare. Vi vet alla precis vad som avses - nämligen en bansträckning/slinga med kurvor och raksträckor där det finns en startlinje och en mållinje.
MEN, t.ex. Radiosporten, tränare och spelare m.fl. använder ordet bana när de pratar om fotboll, hockey, basket, tennis m.fl. m.fl. idrotter. Det kan t.ex. höras så här; "Han kommer in på banan", "Två man mindre på banan", "Långt upp i banan" osv.
Som jag alltid har sett det och fortfarande ser det, så spelas fotboll, hockey, basket, innebandy, badminton, tennis, bandy, etc. etc. etc. på en PLAN! Har någon hört talas om en "fotbollsbana" t.ex.? Nä, trodde inte det heller.
Än mindre logiskt blir det när referenter i radio/TV säger "planhalva", men "bana"! Märkligt värre... :)

Sen när spelas hockey på en plan... det är väl ändå en rink!?
 

Hojkul!

New member
Plan bör väl beteckna en relativt stor (oftast platt) yta.
Det är en bra fråga Maru. Det kanske till och med är så att ishockey spelas på en IS(-plan) ?!
"Han/hon kommer in på rinken"... Hmmm... hörs inte riktigt bra tycker mina öron. "Han/hon slår en passning som når långt upp i rinken"... Mja.. jag vet inte jag.
Visst kan vi kalla det för en rink.
(I min värld kan det nog däremot aldrig benämnas bana)

Fuggle
"Brun hårig sjuk sköterska... Brun hårigsjuk sköterska... brun Hårigsjuk sköt Erska ..."
Nja, nu förstår jag inte riktigt sär skriv ningen du leker med... :tummenupp
 

Maru

New member
Plan bör väl beteckna en relativt stor (oftast platt) yta.
Det är en bra fråga Maru. Det kanske till och med är så att ishockey spelas på en IS(-plan) ?!
"Han/hon kommer in på rinken"... Hmmm... hörs inte riktigt bra tycker mina öron. "Han/hon slår en passning som når långt upp i rinken"... Mja.. jag vet inte jag.
Visst kan vi kalla det för en rink.
(I min värld kan det nog däremot aldrig benämnas bana)

Fuggle
"Brun hårig sjuk sköterska... Brun hårigsjuk sköterska... brun Hårigsjuk sköt Erska ..."
Nja, nu förstår jag inte riktigt sär skriv ningen du leker med... :tummenupp

http://sv.wikipedia.org/wiki/Isrink
 

Hojkul!

New member
Ja just ja... wikipedia har förstås "sanningen". Tänkte inte på det. Utan referenser/källor dessutom... :wink:

Ordet plan är en förkortning av spelplanen.
Det jag menar är att en BANA har en klar början och ett klart slut - såsom t.ex. startlinje och mållinje. Det har inte en plan, den har gränser (sidlinjer t.ex.). Se här;
Simning? Bana
Badminton? Plan
Sprintlöpning? Bana
Fotboll? Plan
Motorcykelracing (road racing)? Bana
Baseball? Plan
Bowling? Bana
Basket? Plan
Osv. osv.

Jag efterfrågar det logiska i att använda ordet bana istället för spelplaner, men däremot inte att använda ordet (spel)planer istället för banor :D
 

Hojkul!

New member
JoHu och HkanB skriver i en annan tråd (
Du få ursäkta frågan; hemma borde den[lokalblaskan] väl vara, men var är den nu?
om någon lokaltidning och använder ordet "borde". Det hörs märkligt att säga "borde den vara" eftersom borde är imperfekt (dåtid).
Ordet borde bör istället användas så här: "Borde ha sett/gjort/hört/känt/anat/gissat" etc.... Bör är presens el. futurum och avser alltså nutid samt framtid.
Ex.;
"Vi borde ha kört den andra vägen, den här är ju bedrövlig!".
"Jag tycker att du bör flytta på din personbil som står parkerad tvärs över en p-ruta för MC!"
el. "Du bör ringa till Trafikverket för att klaga på vägbeläggningen!"

Tycker jag.
 
Top